Яке слово — «охоронник» чи «охоронець» — слід вживати правильно? Чи справді одне з них є калькою з російської мови? Відповіді на ці питання надала мовознавиця Ольга Васильєва у межах рубрики «Мовне питання».
За словами філологині, слово «охоронник» не є калькою з російської. Утворення такого типу притаманне і українській мові — на кшталт прикордонник, податківник, лісник. У тлумачному словнику, зауважує Васильєва, наводиться синонімія: «охоронник» — те саме, що й «охоронець».
Втім, у діловому й офіційному вжитку, зокрема у документах, діє лише один варіант.
«У трудовій книжці буде написано тільки “охоронник”, бо саме таку кваліфікаційну характеристику затвердило Міністерство соціальної політики», — зазначає мовознавиця.
Водночас у розмовному мовленні вживають обидва слова. Та якщо йдеться про фах, зокрема в оголошеннях про роботу, нормативною формою лишається саме «охоронник».
Наостанок Ольга Васильєва поділилася і жартівливим архаїзмом: у старих словниках, зокрема в укладеннях Агатангела Кримського й Сергія Єфремова, трапляється слово «боронило» — як один з жартівливих варіантів до сучасного «охоронця».









Залишити коментар