Спецпредставник Трампа на переговорах з Путіним порушив протокол і залишився без перекладача
Головна Світ Спецпредставник Трампа на переговорах з Путіним порушив протокол і залишився без перекладача
Світ

Спецпредставник Трампа на переговорах з Путіним порушив протокол і залишився без перекладача

Поділитися
Поділитися

Стів Віткофф, якому Дональд Трамп доручив вести переговори щодо припинення війни в Україні, провів зустрічі з російським президентом Володимиром Путіним без перекладача з американської сторони. Це викликало хвилю критики серед дипломатів і експертів, оскільки такий крок суперечить базовим нормам міжнародного протоколу. Про це повідомляє NBC News із посиланням на джерела в урядових колах.

За інформацією журналістів, Віткофф тричі зустрічався з Путіним — 11 лютого, 13 березня та 11 квітня. У всіх випадках він покладався виключно на переклад, наданий російською стороною, попри те що не володіє російською мовою. Один із західних чиновників підкреслив: «Якщо Путін говорить російською, Віткофф просто не розуміє, про що йдеться».

Колишній посол США в Росії Майкл Макфол також розкритикував дії Віткоффа, зазначивши, що такий підхід позбавляє американську сторону контролю над точністю змісту та порушує практику ведення офіційних меморандумів після переговорів.

Недбалість у підготовці до зустрічей

На одному з відео із зустрічі з Путіним видно, як Віткофф заходить до зали без супроводу радників і лише пізніше запитує у жінки, яка до нього приєдналася: «Перекладач? З посольства? Добре». Це фактично підтверджує, що постійного фахівця з перекладу він не мав.

Окрім мовного бар’єра, джерела NBC повідомили про ще одну проблему — відсутність захищеного зв’язку на літаку, яким Віткофф здійснює польоти до РФ. Його мобільний пристрій відповідає базовим вимогам безпеки, однак перед кожним вильотом він змушений користуватися захищеним каналом зв’язку лише з приміщення посольства США.

Офіційна реакція Білого дому

Попри скандал, заступниця прессекретаря Білого дому Анна Келлі заявила, що Віткофф діє відповідно до всіх вимог безпеки. Проте дипломати й експерти наголошують: відсутність власного перекладача могла поставити під загрозу точність усіх домовленостей та використання сказаного Путіним у дипломатичному чи юридичному контексті.

У контексті чутливих переговорів щодо війни в Україні та ймовірних компромісів, навіть найменша неточність у перекладі може призвести до серйозних дипломатичних наслідків. Саме тому більшість високопоставлених представників завжди працюють із перекладачами, яким повністю довіряє їхній уряд.

Поділитися

Залишити коментар

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься. Обов’язкові поля позначені *

Схожі статті
Трамп втрачає темп у глобальній дипломатії
Світ

Трамп втрачає темп у глобальній дипломатії

Адміністрація президента США опинилася у складному становищі на міжнародній арені. Обіцянки Дональда...

Кремль розробляє план повалення влади у Вірменії через втручання у вибори
Світ

Кремль розробляє план повалення влади у Вірменії через втручання у вибори

Росія намагається зірвати євроінтеграційний курс Єревана та змістити Нікола Пашиняна. Москва розгорнула...

Російські плани з ядерного озброєння морського дна
Світ

Російські плани з ядерного озброєння морського дна

Загроза стає реальнішою. Експерти вказують на складні перешкоди для втілення цього задуму....